
Una de mis grandes pasiones es sin duda la música. Y si bien es cierto no he ejercido profesionalmente(hasta ahora) lo que sí es cierto es que traducir canciones huyendo de la literalidad es un gran ejercicio de creatividad.
Y me encanta hacerlo ya que implica involucrarme emocionalemnte a niveles muy rofundos con la canción o pieza musdical que estoy escuchando. Y en lo concreto además,ya que trabajo con canciones en inglés,obviamente no basta solo traducir el significado del mensaje original, sino que hay que jugar con el lenguaje para que el ritmo original de la canción se mantenga. Puede sonar muy complejo, pero no lo es ( al menos para mi jeje) . Lo cierto es que hay que tener una sensibilidad musical y oido especiales, y eso se puede desarrollar si lo deseas.
Este tipo de traducciones, que son màs refinadas, se llaman "traducciones subordinadas". De hecho, creo que es uno de los casos de este tipo de traducción más difíciles de resolver en el menor tiempo posible .Al tener que ajustar la traducción al ritmo de la música, no hay más remedio que traducir escuchando la letra original, medir los golpes de voz de la línea que se traduce y hacer una propuesta de traducción que intente reflejar en la medida de lo posible el significado del original a la vez que suene bien al oído.
¿Y cómo sabemos si nuestra traducción encaja con el ritmo original? Nada más sencillo que CANTANDO nosotros mismos nuestra creación.
Y cuando las cantas y suenan como una cancion independiente y super ajustada a su esencia original, wow, es un logro!!!
He traducido un buen puñado de canciones de diferentes artistas, la gran mayoría de gente que me gusta, y ya me he contactado con gente profesional en esto (no revelare datos aun, pero es gente muy importante)y sin duda es una actividad que seguire haciendo con mucho gusto para ayudar a la difusión de canciones en nuestra lengua
Como la ven?
;D

No hay comentarios:
Publicar un comentario